 [Jornada I]
|
|
| Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito de hombre, de camino, y en representando los primeros versos va bajando. |
| ROSAURA |
| Hipogrifo violento, |
|
| que corriste parejas con el viento, |
|
| ¿dónde rayo sin llama, |
|
|
| —82→ |
| pájaro sin matiz, pez sin escama |
|
| y bruto sin instinto |
5 |
| natural, al confuso laberinto |
|
| de esas desnudas peñas te desbocas, |
|
| te arrastras y despeñas? |
|
| Quédate en este monte, |
|
| donde tengan los brutos su Faetonte; |
10 |
| que yo, sin más camino |
|
| que el que me dan las leyes del destino, |
|
| ciega y desesperada, |
|
| bajaré la cabeza enmarañada |
|
| deste monte eminente |
15 |
| que arruga el sol el ceño de la frente. |
|
|
| —83→ |
| Mal, Polonia, recibes |
|
| a un extranjero, pues con sangre escribes |
|
| su entrada en tus arenas; |
|
| y apenas llega, cuando llega a penas. |
20 |
| Bien mi suerte lo dice; |
|
| mas ¿dónde halló piedad un infelice? |
|
|
|
|
| (Sale CLARÍN, gracioso.) |
| CLARÍN |
| Di dos, y no me dejes |
|
| en la posada a mí cuando te quejes; |
|
| que si dos hemos sido |
25 |
| los que de nuestra patria hemos salido |
|
| a probar aventuras, |
|
| dos los que entre desdichas y locuras |
|
| aquí habemos llegado, |
|
| y dos los que del monte hemos rodado, |
30 |
| ¿no es razón que yo sienta |
|
| meterme en el pesar y no en la cuenta? |
|
|
|
| ROSAURA |
| No quise darte parte |
|
| en mis quejas, Clarín, por no quitarte, |
|
| llorando tu desvelo, |
35 |
| el derecho que tienes al consuelo; |
|
| que tanto gusto había |
|
| en quejarse, un filósofo decía, |
|
|
| —84→ |
| que, a trueco de quejarse, |
|
| habían las desdichas de buscarse. |
40 |
|
|
| CLARÍN |
| El filósofo era |
|
| un borracho barbón. ¡Oh, quién le diera |
|
| más de mil bofetadas! |
|
| Quejárase después de muy bien dadas. |
|
| Mas ¿qué haremos, señora, |
45 |
| a pie, solos, perdidos y a esta hora |
|
| en un desierto monte, |
|
| cuando se parte el sol a otro horizonte? |
|
|
|
| ROSAURA |
| ¡Quién ha visto sucesos tan extraños! |
|
| Mas si la vista no padece engaños |
50 |
| que hace la fantasía, |
|
| a la medrosa luz que aún tiene el día |
|
| me parece que veo |
|
| un edificio. |
|
|
| CLARÍN |
|
O miente mi deseo,
|
|
| o termino las señas. |
55 |
|
|
| ROSAURA |
| Rústico nace entre desnudas peñas |
|
| un palacio tan breve |
|
| que el sol apenas a mirar se atreve; |
|
| con tan rudo artificio |
|
| la arquitectura está de su edificio |
60 |
| que parece, a las plantas |
|
| de tantas rocas y de peñas tantas |
|
| que al sol tocan la lumbre, |
|
| peñasco que ha rodado de la cumbre. |
|
|
|
| CLARÍN |
| Vámonos acercando; |
65 |
| que éste es mucho mirar, señora, cuando |
|
|
| —85→ |
| es mejor que la gente |
|
| que habita en ella generosamente |
|
| nos admita. |
|
|
| ROSAURA |
|
La puerta
|
|
| (mejor diré funesta boca) abierta |
70 |
| está, y desde su centro |
|
| nace la noche, pues la engendra dentro. |
|
|
|
|
| (Suena ruido de cadenas.) |
| CLARÍN |
| ¡Qué es lo que escucho, cielo! |
|
|
|
| ROSAURA |
| Inmóvil bulto soy de fuego y yelo. |
|
|
|
| CLARÍN |
| Cadenita hay que suena. |
75 |
|
|
|
| Mátenme, si no es galeote en pena; |
|
| bien mi temor lo dice. |
|
|
|
|
| (Dentro SEGISMUNDO.) |
| SEGISMUNDO |
| ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! |
|
|
|
| ROSAURA |
| ¡Qué triste voz escucho! |
|
| Con nuevas penas y tormentos lucho. |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ROSAURA |
|
Huigamos los rigores
|
|
| desta encantada torre. |
|
|
| CLARÍN |
|
Yo aún no tengo
|
|
| ánimo de huir, cuando a eso vengo. |
|
|
|
| ROSAURA |
| ¿No es breve luz aquella |
85 |
|
| —86→ |
| caduca exhalación, pálida estrella, |
|
| que en trémulos desmayos, |
|
| pulsando ardores y latiendo rayos, |
|
| hace más tenebrosa |
|
| la obscura habitación con luz dudosa? |
90 |
| Sí, pues a sus reflejos |
|
| puedo determinar (aunque de lejos) |
|
| una prisión obscura |
|
| que es de un vivo cadáver sepultura; |
|
| y porque más me asombre, |
95 |
| en el traje de fiera yace un hombre |
|
| de prisiones cargado, |
|
| y sólo de la luz acompañado. |
|
| Pues hüir no podemos, |
|
| desde aquí sus desdichas escuchemos; |
100 |
| sepamos lo que dice. |
|
|
|
|
| (Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y a la luz, vestido de pieles.) |
| SEGISMUNDO |
| ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! |
|
| Apurar, cielos, pretendo |
|
| ya que me tratáis así, |
|
| qué delito cometí |
105 |
| contra vosotros naciendo; |
|
| aunque si nací, ya entiendo |
|
| qué delito he cometido. |
|
| Bastante causa ha tenido |
|
| vuestra justicia y rigor; |
110 |
| pues el delito mayor |
|
| del hombre es haber nacido. |
|
|
| —87→ |
| Sólo quisiera saber, |
|
| para apurar mis desvelos |
|
| (dejando a una parte, cielos, |
115 |
| el delito de nacer), |
|
| qué más os pude ofender, |
|
| para castigarme más. |
|
| ¿No nacieron los demás? |
|
| Pues si los demás nacieron, |
120 |
| ¿qué privilegios tuvieron |
|
| que yo no gocé jamás? |
|
| Nace el ave, y con las galas |
|
| que le dan belleza suma, |
|
| apenas es flor de pluma, |
125 |
| o ramillete con alas |
|
| cuando las etéreas salas |
|
| corta con velocidad, |
|
| negándose a la piedad |
|
| del nido que deja en calma: |
130 |
| ¿y teniendo yo más alma, |
|
| tengo menos libertad? |
|
| Nace el bruto, y con la piel |
|
| que dibujan manchas bellas, |
|
| apenas signo es de estrellas, |
135 |
| gracias al docto pincel, |
|
| cuando, atrevido y crüel, |
|
| la humana necesidad |
|
| le enseña a tener crueldad, |
|
|
| —88→ |
| monstruo de su laberinto: |
140 |
| ¿y yo con mejor distinto |
|
| tengo menos libertad? |
|
| Nace el pez, que no respira, |
|
| aborto de ovas y lamas, |
|
| y apenas bajel de escamas |
145 |
| sobre las ondas se mira, |
|
| cuando a todas partes gira, |
|
| midiendo la inmensidad |
|
| de tanta capacidad |
|
| como le da el centro frío: |
150 |
| ¿y yo con más albedrío |
|
| tengo menos libertad? |
|
| Nace el arroyo, culebra |
|
| que entre flores se desata, |
|
| y apenas, sierpe de plata, |
155 |
| entre las flores se quiebra, |
|
| cuando músico celebra |
|
| de las flores la piedad |
|
| que le dan la majestad, |
|
|
| —89→ |
| el campo abierto a su ida: |
160 |
| ¿y teniendo yo más vida |
|
| tengo menos libertad? |
|
| En llegando a esta pasión |
|
| un volcán, un Etna hecho, |
|
| quisiera sacar del pecho |
165 |
| pedazos del corazón. |
|
| ¿Qué ley, justicia o razón |
|
| negar a los hombres sabe |
|
| privilegio tan süave, |
|
| excepción tan principal, |
170 |
| que Dios le ha dado a un cristal, |
|
| a un pez, a un bruto y a un ave? |
|
|
|
| ROSAURA |
| Temor y piedad en mí |
|
| sus razones han causado. |
|
|
|
| SEGISMUNDO |
| ¿Quié[n] mis voces ha escuchado? |
175 |
| ¿Es Clotaldo? |
|
|
|
|
| ROSAURA |
| No es sino un triste, ¡ay de mí! |
|
| que en estas bóvedas frías |
|
| oyó tus melancolías. |
|
|
|
| SEGISMUNDO |
|
(Ásela.)
|
| Pues la muerte te daré, |
180 |
| porque no sepas que sé, |
|
| que sabes flaquezas mías. |
|
| Sólo porque me has oído, |
|
| entre mis membrudos brazos |
|
| te tengo de hacer pedazos. |
185 |
|
|
| —90→ |
| CLARÍN |
| Yo soy sordo, y no he podido |
|
| escucharte. |
|
|
| ROSAURA |
|
Si has nacido
|
|
| humano, baste el postrarme |
|
| a tus pies para librarme. |
|
|
|
| SEGISMUNDO |
| Tu voz pudo enternecerme, |
190 |
| tu presencia suspenderme, |
|
| y tu respeto turbarme. |
|
| ¿Quién eres? Que aunque yo aquí |
|
| tan poco del mundo sé, |
|
| que cuna y sepulcro fue |
195 |
| esta torre para mí; |
|
| y aunque desde que nací |
|
| (si esto es nacer) sólo advierto |
|
| este rústico desierto, |
|
| donde miserable vivo, |
200 |
| siendo un esqueleto vivo, |
|
| siendo un animado muerto; |
|
| y aunque nunca vi ni hablé |
|
| sino a un hombre solamente |
|
| que aquí mis desdichas siente, |
205 |
| por quien las noticias sé |
|
| de cielo y tierra; y aunque aquí, |
|
| porque más te asombres |
|
| y monstruo humano me nombres, |
|
| entre asombros y quimeras, |
210 |
| soy un hombre de las fieras, |
|
| y una fiera de los hombres; |
|
| y aunque en desdichas ta[n] graves |
|
| la política he estudiado, |
|
| de los brutos enseñado, |
215 |
| advertido de las aves, |
|
| y de los astros süaves |
|
| los círculos he medido, |
|
| tú sólo, tú, has suspendido |
|
| la pasión a mis enojos, |
220 |
| la suspensión a mis ojos, |
|
| la admiración al oído. |
|
|
| —91→ |
| Con cada vez que te veo |
|
| nueva admiración me das, |
|
| y cuando te miro más |
225 |
| aun más mirarte deseo. |
|
| Ojos hidrópicos creo |
|
| que mis ojos deben ser; |
|
| pues cuando es muerte el beber, |
|
| beben más, y desta suerte, |
230 |
| viendo que el ver me da muerte, |
|
| estoy muriendo por ver. |
|
| Pero véate yo y muera; |
|
| que no sé, rendido ya, |
|
| si el verte muerte me da, |
235 |
| el no verte qué me diera. |
|
| Fuera, más que muerte fiera, |
|
| ira, rabia y dolor fuerte; |
|
| fuera muerte; desta suerte |
|
| su rigor he ponderado, |
240 |
| pues dar vida a un desdichado |
|
| es dar a un dichoso muerte. |
|
|
|
| —92→ |
| ROSAURA |
| Con asombro de mirarte, |
|
| con admiración de oírte, |
|
| ni sé qué pueda decirte, |
245 |
| ni qué pueda preguntarte. |
|
| Sólo diré que a esta parte |
|
| hoy el cielo me ha guiado |
|
| para haberme consolado, |
|
| si consuelo puede ser, |
250 |
| del que es desdichado, ver |
|
| a otro que es más desdichado. |
|
| Cuentan de un sabio, que un día |
|
| tan pobre y mísero estaba, |
|
| que sólo se sustentaba |
255 |
| de unas yerbas que comía. |
|
| ¿Habrá otro -entre sí decía- |
|
| más pobre y triste que yo? |
|
| Y cuando el rostro volvió |
|
| halló la respuesta, viendo |
260 |
| que iba otro sabio cogiendo |
|
| las hojas que él arrojó. |
|
| Quejoso de la fortuna |
|
| yo en este mundo vivía, |
|
| y cuando entre mí decía: |
265 |
| ¿Habrá otra persona alguna |
|
| de suerte más importuna?, |
|
| piadoso me has respondido; |
|
| pues volviendo en mi sentido, |
|
| hallo que las penas mías, |
270 |
| para hacerlas tú alegrías, |
|
| las hubieras recogido. |
|
| Y por si acaso mis penas |
|
| pueden aliviarte en parte, |
|
|
| —93→ |
| óyelas atento, y toma |
275 |
| las que dellas me sobraren. |
|
| Yo soy… |
|
|
| CLOTALDO |
|
(Dentro CLOTALDO.)
|
|
Guardas desta torre,
|
|
| que, dormidas o cobardes, |
|
| disteis paso a dos personas |
|
| que han quebrantado la cárcel… |
280 |
|
|
|
|
| SEGISMUNDO |
| Este es Clotaldo, mi alcaide. |
|
| Aún no acaban mis desdichas. |
|
|
|
| CLOTALDO |
|
(Dentro.)
|
| … acudid, y vigilantes, |
|
| sin que puedan defenderse, |
285 |
| o prendeldes o mataldes. |
|
|
|
|
|
| CLARÍN |
|
Guardas desta torre,
|
|
| que entrar aquí nos dejasteis, |
|
| pues que nos dais a escoger, |
|
| el prendernos es más fácil. |
290 |
|
|
|
| (Sale CLOTALDO con escopeta, y SOLDADOS, todos con los rostros cubiertos.) |
| CLOTALDO |
| Todos os cubrid los rostros; |
|
| que es diligencia importante |
|
| mientras estamos aquí |
|
| que no nos conozca naide. |
|
|
|
|
|
| —94→ |
| CLOTALDO |
| ¡Oh vosotros, que ignorantes |
|
| de aqueste vedado sitio |
|
| coto y término pasasteis |
|
| contra el decreto del Rey, |
|
| que manda que no ose nadie |
300 |
| examinar el prodigio |
|
| que entre estos peñascos yace! |
|
| ¡Rendid las armas y vidas, |
|
| o aquesta pistola, áspid |
|
| de metal, escupirá |
305 |
| el veneno penetrante |
|
| de dos balas, cuyo fuego |
|
| será escándalo del aire! |
|
|
|
| SEGISMUNDO |
| Primero, tirano dueño, |
|
| que los ofendas y agravies, |
310 |
| será mi vida despojo |
|
| destos lazos miserables; |
|
| pues en ellos, vive Dios, |
|
| tengo de despedazarme |
|
| con las manos, con los dientes, |
315 |
| entre aquestas peñas, antes |
|
| que su desdicha consienta |
|
| y que llore sus ultrajes. |
|
|
|
| CLOTALDO |
| Si sabes que tus desdichas, |
|
| Segismundo, son tan grandes, |
320 |
| que antes de nacer moriste |
|
| por ley del cielo; si sabes |
|
| que aquestas prisiones son |
|
| de tus furias arrogantes |
|
| un freno que las detenga |
325 |
| y una rienda que las pare, |
|
| ¿por qué blasonas? La puerta |
|
| cerrad desa estrecha cárcel; |
|
| escondelde en ella. |
|
|
|
| (Ciérranle la puerta, y dice dentro.) |
| SEGISMUNDO |
|
¡Ah cielos,
|
|
| qué bien hacéis en quitarme |
330 |
|
| —95→ |
| la libertad! Porque fuera |
|
| contra vosotros gigante, |
|
| que, para quebrar al sol |
|
| esos vidrios y cristales, |
|
| sobre cimientos de piedra |
335 |
| pusiera montes de jaspe. |
|
|
|
| CLOTALDO |
| Quizá porque no los pongas, |
|
| hoy padeces tantos males. |
|
|
|
| ROSAURA |
| Ya que vi que la soberbia |
|
| te ofendió tanto, ignorante |
340 |
| fuera en no pedirte humilde |
|
| vida que a tus plantas yace. |
|
| Muévate en mí la piedad; |
|
| que será rigor notable |
|
| que no hallen favor en ti |
345 |
| ni soberbias ni humildades. |
|
|
|
| CLARÍN |
| Y si Humildad y Soberbia |
|
| no te obligan, personajes |
|
| que han movido y removido |
|
| mil autos sacramentales, |
350 |
| yo, ni humilde ni soberbio, |
|
| sino entre las dos mitades |
|
|
| —96→ |
| entreverado, te pido |
|
| que nos remedies y ampares. |
|
|
|
|
|
|
|
| CLOTALDO |
|
A los dos
|
355 |
| quitad las armas, y ataldes |
|
| los ojos, porque no vean |
|
| cómo ni de dónde salen. |
|
|
|
| ROSAURA |
| Mi espada es ésta, que a ti |
|
| solamente ha de entregarse, |
360 |
| porque, al fin, de todos eres |
|
| el principal, y no sabe |
|
| rendirse a menos valor. |
|
|
|
| CLARÍN |
| La mía es tal, que puede darse |
|
| al más ruin; tomadla vos. |
365 |
|
|
| ROSAURA |
| Y si he de morir, dejarte |
|
| quiero, en la fe desta piedad, |
|
| prenda que pudo estimarse |
|
| por el dueño que algún día |
|
| se la ciñó. Que la guardes |
370 |
| te encargo, porque aunque yo |
|
| no sé qué secreto alcance, |
|
| sé que esta dorada espada |
|
| encierra misterios grandes; |
|
| pues sólo fiado en ella |
375 |
| vengo a Polonia a vengarme |
|
| de un agravio. |
|
|
| CLOTALDO |
|
(Aparte.
|
|
¡Santos cielos!
|
|
| ¿Qué es esto? Ya son más graves |
|
| mis penas y confusiones, |
|
| mis ansias y mis pesares.) |
380 |
| ¿Quién te la dio? |
|
|
|
|
| —97→ |
|
|
| ROSAURA |
|
Que calle
|
|
| su nombre es fuerza. |
|
|
| CLOTALDO |
|
¿De qué
|
|
| infieres agora, o sabes, |
|
| que hay secreto en esta espada? |
385 |
|
|
| ROSAURA |
| Quien me la dio, dijo: «Parte |
|
| a Polonia, y solicita |
|
| con ingenio, estudio o arte, |
|
| que te vean esa espada |
|
| los nobles y principales; |
390 |
| que yo sé que alguno dellos |
|
| te favorezca y ampare»; |
|
| que por si acaso era muerto |
|
| no quiso entonces nombrarle. |
|
|
|
| CLOTALDO |
|
(Aparte.
|
| ¡Válgame el cielo! ¿Qué escucho? |
395 |
| Aun no sé determinarme |
|
| si tales sucesos son |
|
| ilusiones o verdades. |
|
| Esta espada es la que yo |
|
| dejé a la hermosa Violante, |
400 |
| por señas que el que ceñida |
|
| la trujera, había de hallarme |
|
| amoroso como hijo, |
|
| y piadoso como padre. |
|
| Pues ¿qué he de hacer, ¡ay de mí!, |
405 |
| en confusión semejante, |
|
| si quien la trae por favor |
|
| para su muerte la trae, |
|
| pues que sentenciado a muerte |
|
| llega a mis pies? ¡Qué notable |
410 |
| confusión! ¡Qué triste hado! |
|
| ¡Qué suerte tan inconstante! |
|
| Éste es mi hijo, y las señas |
|
| dicen bien con las señales |
|
| del corazón, que por verle |
415 |
| llama el pecho, y en él bate |
|
|
| —98→ |
| las alas, y no pudiendo |
|
| romper los candados, hace |
|
| lo que aquel que está encerrado, |
|
| y oyendo ruido en la calle |
420 |
| se asoma por la ventana: |
|
| y él así, como no sabe |
|
| lo que pasa, y oye el ruido, |
|
| va a los ojos a asomarse, |
|
| que son ventanas del pecho |
425 |
| por donde en lágrimas sale. |
|
| ¿Qué he de hacer? ¡Válgame el cielo! |
|
| ¿Qué he de hacer? Porque llevarle |
|
| al Rey es llevarle, ¡ay triste!, |
|
| a morir, pues ocultarle |
430 |
| al Rey no puedo, conforme |
|
| a la ley del homenaje. |
|
| De una parte el amor propio, |
|
| y la lealtad de otra parte |
|
| me rinden. Pero ¿qué dudo? |
435 |
| ¿La lealtad al Rey no es antes |
|
| que la vida y que el honor? |
|
| Pues ella viva y él falte. |
|
| Fuera de que, si ahora atiendo |
|
| a que dijo que a vengarse |
440 |
| viene de un agravio, hombre |
|
| que está agraviado, es infame. |
|
| No es mi hijo, no es mi hijo, |
|
| ni tiene mi noble sangre. |
|
| Pero si ya ha sucedido |
445 |
|
| —99→ |
| un peligro de quien nadie |
|
| se libró, porque el honor |
|
| es de materia tan fácil |
|
| que con una acción se quiebra |
|
| o se mancha con un aire, |
450 |
| ¿qué más puede hacer, qué más |
|
| el que es noble de su parte, |
|
| que a costa de tantos riesgos |
|
| haber venido a buscarle? |
|
| Mi hijo es, mi sangre tiene, |
455 |
| pues tiene valor tan grande; |
|
| y así, entre una y otra duda, |
|
| el medio más importante |
|
| es irme al Rey, y decirle |
|
| que es mi hijo, y que le mate. |
460 |
| Quizá la misma piedad |
|
| de mi honor podrá obligarle; |
|
| y si le merezco vivo, |
|
| yo le ayudaré a vengarse |
|
| de su agravio. Mas si el Rey, |
465 |
| en sus rigores constante, |
|
| le da muerte, morirá |
|
| sin saber que soy su padre.) |
|
| Venid conmigo, extranjeros. |
|
| No temáis, no, de que os falte |
470 |
| compañía en las desdichas; |
|
| pues en duda semejante |
|
| de vivir o de morir, |
|
| no sé cuáles son más grandes. |
|
|
|
|
| (Vanse.) |
|
| (Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento de SOLDADOS, y por otra ESTRELLA con damas. Suena música.) |
| ASTOLFO |
| Bien al ver los excelentes |
475 |
|
| —100→ |
| rayos, que fueron cometas, |
|
| mezclan salvas diferentes |
|
| las cajas y las trompetas, |
|
| los pájaros y las fuentes; |
|
| siendo con música igual, |
480 |
| y con maravilla suma, |
|
| a tu vista celestial, |
|
| unos, clarines de pluma, |
|
| y otras, aves de metal; |
|
| y así os saludan, señora, |
485 |
| como a su reina las balas, |
|
| los pájaros como a Aurora, |
|
| las trompetas como a Palas, |
|
| y las flores como a Flora; |
|
| porque sois, burlando el día, |
490 |
| que ya la noche destierra, |
|
| Aurora en el alegría, |
|
| Flora en paz, Palas en guerra, |
|
| y reina en el alma mía. |
|
|
|
| ESTRELLA |
| Si la voz se ha de medir |
495 |
| con las acciones humanas, |
|
| mal habéis hecho en decir |
|
| finezas tan cortesanas, |
|
| donde os pueda desmentir |
|
| todo ese marcial trofeo |
500 |
| con quien ya atrevida lucho; |
|
|
| —101→ |
| pues no dicen, según creo, |
|
| las lisonjas que os escucho, |
|
| con los rigores que veo. |
|
| Y advertid que es baja acción, |
505 |
| que sólo a una fiera toca, |
|
| madre de engaño y traición, |
|
| el halagar con la boca |
|
| y matar con la intención. |
|
|
|
| ASTOLFO |
| Muy mal informada estáis, |
510 |
| Estrella, pues que la fe |
|
| de mis finezas dudáis, |
|
| y os suplico que me oigáis |
|
| la causa, a ver si la sé. |
|
| Falleció Eustorgio tercero, |
515 |
| Rey de Polonia, quedó |
|
| Basilio por heredero, |
|
| y dos hijas, de quien yo |
|
| y vos nacimos. No quiero |
|
| cansar con lo que no tiene |
520 |
| lugar aquí. Clorilene, |
|
| vuestra madre y mi señora, |
|
| que en mejor imperio agora |
|
| dosel de luceros tiene, |
|
| fue la mayor, de quien vos |
525 |
| sois hija. Fue la segunda, |
|
| madre y tía de los dos, |
|
| la gallarda Recisunda, |
|
| que guarde mil años Dios. |
|
| Casó en Moscovia, de quien |
530 |
| nací yo. Volver agora |
|
| al otro principio es bien. |
|
| Basilio, que ya, señora, |
|
| se rinde al común desdén |
|
| del tiempo, más inclinado |
535 |
| a los estudios que dado |
|
| a mujeres, enviudó |
|
| sin hijos; y vos y yo |
|
| aspiramos a este estado. |
|
|
| —102→ |
| Vos alegáis que habéis sido |
540 |
| hija de hermana mayor; |
|
| yo, que varón he nacido, |
|
| y aunque de hermana menor, |
|
| os debo ser preferido. |
|
| Vuestra intención y la mía |
545 |
| a nuestro tío contamos. |
|
| Él respondió que quería |
|
| componernos, y aplazamos |
|
| este puesto y este día. |
|
| Con esta intención salí |
550 |
| de Moscovia y de su tierra; |
|
| con ésta llegué hasta aquí, |
|
| en vez de haceros yo guerra, |
|
| a que me la hagáis a mí. |
|
| ¡Oh, quiera Amor, sabio dios, |
555 |
| que el vulgo, astrólogo cierto, |
|
| hoy lo sea con los dos, |
|
| y que pare este concierto |
|
| en que seáis reina vos, |
|
| pero reina en mi albedrío, |
560 |
| dándoos, para más honor, |
|
| su corona nuestro tío, |
|
| sus triunfos vuestro valor, |
|
| y su imperio el amor mío! |
|
|
|
| ESTRELLA |
| A tan cortés bizarría |
565 |
| menos mi pecho no muestra, |
|
| pues la imperial monarquía, |
|
|
| —103→ |
| para sólo hacerla vuestra, |
|
| me holgara que fuese mía; |
|
| aunque no está satisfecho |
570 |
| mi amor de que sois ingrato |
|
| si en cuanto decís, sospecho |
|
| que os desmiente ese retrato |
|
| que está pendiente del pecho. |
|
|
|
| ASTOLFO |
| Satisfaceros intento |
575 |
| con él… Mas lugar no da |
|
| tanto sonoro instrumento, |
|
| que avisa que sale ya |
|
| el Rey con su parlamento. |
|
|
|
|
| (Tocan, y sale el REY BASILIO, viejo y acompañamiento.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ESTRELLA |
| deja que en humildes lazos… |
585 |
|
|
| ASTOLFO |
| deja que en tiernos abrazos… |
|
|
|
|
|
| ASTOLFO |
| rendido a tus pies me vea. |
|
|
|
| —104→ |
| BASILIO |
| Sobrinos, dadme los brazos, |
|
| y creed, pues que leales |
590 |
| a mi precepto amoroso, |
|
| venís con afectos tales, |
|
| que a nadie deje quejoso, |
|
| y los dos quedéis iguales. |
|
| Y así, cuando me confieso |
595 |
| rendido al prolijo peso, |
|
| sólo os pido en la ocasión |
|
| silencio, que admiración |
|
| ha de pedirla el suceso. |
|
| Ya sabéis (estadme atentos |
600 |
| amados sobrinos míos, |
|
| corte ilustre de Polonia, |
|
| vasallos, deudos y amigos), |
|
| ya sabéis que yo en el mundo |
|
| por mi ciencia he merecido |
605 |
| el sobrenombre de docto; |
|
| pues, contra el tiempo y olvido, |
|
| los pinceles de Timantes, |
|
| los mármoles de Lisipo, |
|
| en el ámbito del orbe |
610 |
| me aclaman el gran Basilio. |
|
| Ya sabéis que son las ciencias |
|
| que más curso y más estimo, |
|
| matemáticas sutiles, |
|
| por quien al tiempo le quito, |
615 |
| por quien a la fama rompo |
|
| la jurisdicción y oficio |
|
| de enseñar más cada día; |
|
| pues cuando en mis tablas miro |
|
|
| —105→ |
| presentes las novedades |
620 |
| de los venideros siglos, |
|
| le gano al tiempo las gracias |
|
| de contar lo que yo he dicho. |
|
| Esos círculos de nieve, |
|
| esos doseles de vidrio, |
625 |
| que el sol ilumina a rayos, |
|
| que parte la luna a giros, |
|
| esos orbes de diamantes, |
|
| esos globos cristalinos, |
|
| que las estrellas adornan |
630 |
| y que campean los signos, |
|
| son el estudio mayor |
|
| de mis años, son los libros |
|
| donde en papel de diamante, |
|
| en cuadernos de zafiros, |
635 |
| escribe con líneas de oro, |
|
| en caracteres distintos, |
|
| el cielo nuestros sucesos, |
|
| ya adversos o ya benignos. |
|
| Estos leo tan veloz, |
640 |
| que con mi espíritu sigo |
|
| sus rápidos movimientos |
|
| por rumbos y por caminos. |
|
| ¡Pluguiera al cielo, primero |
|
| que mi ingenio hubiera sido |
645 |
| de sus márgenes comento |
|
| y de sus hojas registro, |
|
| hubiera sido mi vida |
|
| el primero desperdicio |
|
| de sus iras, y que en ellas |
650 |
| mi tragedia hubiera sido, |
|
| porque de los infelices |
|
| aun el mérito es cuchillo, |
|
| que a quien le daña el saber, |
|
| homicida es de sí mismo! |
655 |
| Dígalo yo, aunque mejor |
|
| lo dirán sucesos míos, |
|
|
| —106→ |
| para cuya admiración |
|
| otra vez silencio os pido. |
|
| En Clorilene, mi esposa, |
660 |
| tuve un infelice hijo, |
|
| en cuyo parto los cielos |
|
| se agotaron de prodigios, |
|
| antes que a la luz hermosa |
|
| le diese el sepulcro vivo |
665 |
| de un vientre, porque el nacer |
|
| y el morir son parecidos. |
|
| Su madre infinitas veces, |
|
| entre ideas y delirios |
|
| del sueño, vio que rompía |
670 |
| sus entrañas atrevido |
|
| un monstruo en forma de ho[m]bre, |
|
| y entre su sangre teñido |
|
| le daba muerte, naciendo |
|
| víbora humana del siglo. |
675 |
| Llegó de su parto el día, |
|
| y los presagios cumplidos |
|
| (porque tarde o nunca son |
|
| mentirosos los impíos), |
|
| nació en horóscopo tal, |
680 |
| que el sol, en su sangre tinto, |
|
| entraba sañudamente |
|
| con la luna en desafío; |
|
| y siendo valla la tierra, |
|
| los dos faroles divinos |
685 |
|
| —107→ |
| a luz entera luchaban, |
|
| ya que no a brazo partido. |
|
| El mayor, el más horrendo |
|
| eclipse que ha padecido |
|
| el sol, después que con sangre |
690 |
| lloró la muerte de Cristo, |
|
| éste fue, porque, anegado |
|
| el orbe entre incendios vivos, |
|
| presumió que padecía |
|
| el último parasismo. |
695 |
| Los cielos se escurecieron, |
|
| temblaron los edificios, |
|
| llovieron piedras las nubes, |
|
| corrieron sangre los ríos. |
|
| En este mísero, en este |
700 |
| mortal planeta o signo, |
|
| nació Segismundo dando |
|
| de su condición indicios, |
|
| pues dio la muerte a su madre, |
|
| con cuya fiereza dijo: |
705 |
| «Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo |
|
| a pagar mal beneficios.» |
|
| Yo, acudiendo a mis estudios, |
|
| en ellos y en todo miro |
|
| que Segismundo sería |
710 |
| el hombre más atrevido, |
|
| el príncipe más crüel |
|
| y el monarca más impío, |
|
| por quien su reino vendría |
|
| a ser parcial y diviso, |
715 |
| escuela de las traiciones |
|
| y academia de los vicios; |
|
| y él, de su furor llevado, |
|
| entre asombros y delitos, |
|
| había de poner en mí |
720 |
| las plantas, y yo rendido |
|
| a sus pies me había de ver |
|
| (¡con qué congoja lo digo!), |
|
|
| —108→ |
| siendo alfombra de sus plantas |
|
| las canas del rostro mío. |
725 |
| ¿Quién no da crédito al daño, |
|
| y más al daño que ha visto |
|
| en su estudio, donde hace |
|
| el amor propio su oficio? |
|
| Pues dando crédito yo |
730 |
| a los hados, que adivinos |
|
| me pronosticaban daños |
|
| en fatales vaticinios, |
|
| determiné de encerrar |
|
| la fiera que había nacido, |
735 |
| por ver si el sabio tenía |
|
| en las estrellas dominio. |
|
| Publicóse que el Infante |
|
| nació muerto; y, prevenido, |
|
| hice labrar una torre |
740 |
| entre las peñas y riscos |
|
| desos montes, donde apenas |
|
| la luz ha hallado camino, |
|
| por defenderle la entrada |
|
| sus rústicos obeliscos. |
745 |
| Las graves penas y leyes, |
|
| que con públicos editos |
|
| declararon que ninguno |
|
| entrase a un vedado sitio |
|
| del monte, se ocasionaron |
750 |
| de las causas que os he dicho. |
|
| Allí Segismundo vive |
|
| mísero, pobre y cautivo, |
|
| adonde solo Clotaldo |
|
| le ha hablado, tratado y visto. |
755 |
| Éste le ha enseñado ciencias; |
|
| éste en la ley le ha instrüido |
|
| católica, siendo solo |
|
| de sus miserias testigo. |
|
| Aquí hay tres cosas: la una |
760 |
| que yo, Polonia, os estimo |
|
|
| —109→ |
| tanto que os quiero librar |
|
| de la opresión y servicio |
|
| de un rey tirano, porque |
|
| no fuera señor benigno |
765 |
| el que a su patria y su imperio |
|
| pusiera en tanto peligro. |
|
| La otra es considerar |
|
| que si a mi sangre le quito |
|
| el derecho que le dieron |
770 |
| humano fuero y divino, |
|
| no es cristiana caridad; |
|
| pues ninguna ley ha dicho |
|
| que por reservar yo a otro |
|
| de tirano y de atrevido, |
775 |
| pueda yo serlo, supuesto |
|
| que si es tirano mi hijo, |
|
| porque él delitos no haga, |
|
| vengo yo a hacer los delitos. |
|
| Es la última y tercera |
780 |
| el ver cuánto yerro ha sido |
|
| dar crédito fácilmente |
|
| a los sucesos previstos; |
|
| pues aunque su inclinación |
|
| le dicte sus precipicios, |
785 |
| quizá no le vencerán, |
|
| porque el hado más esquivo, |
|
| la inclinación más violenta, |
|
| el planeta más impío, |
|
| sólo el albedrío inclinan, |
790 |
| no fuerzan el albedrío. Y así, |
|
| entre una y otra causa |
|
| vacilante y discursivo, |
|
| previne un remedio tal |
|
| que os suspenda los sentidos. |
795 |
|
| —110→ |
| Yo he de ponerle mañana |
|
| sin que él sepa que es mi hijo |
|
| y rey vuestro, a Segismundo |
|
| (que aqueste su nombre ha sido) |
|
| en mi dosel, en mi silla, |
800 |
| y, en fin, en el lugar mío, |
|
| donde os gobierne y os mande, |
|
| y donde todos rendidos |
|
| la obediencia le juréis; |
|
| pues con aquesto consigo |
805 |
| tres cosas, con que respondo |
|
| a las otras tres que he dicho. |
|
| Es la primera, que siendo |
|
| prudente, cuerdo y benigno, |
|
| desmintiendo en todo al hado |
810 |
| que dél tantas cosas dijo, |
|
| gozaréis el natural |
|
| príncipe vuestro, que ha sido |
|
| cortesano de unos montes, |
|
| y de sus fieras vecino. |
815 |
| Es la segunda, que si él, |
|
| soberbio, osado, atrevido |
|
| y crüel, con rienda suelta |
|
| corre el campo de sus vicios, |
|
| habré yo piadoso entonces |
820 |
| con mi obligación cumplido; |
|
| y luego en desposeerle |
|
| haré como rey invicto, |
|
| siendo el volverle a la cárcel |
|
| no crueldad, sino castigo. |
825 |
| Es la tercera, que siendo |
|
| el príncipe como os digo, |
|
| por lo que os amo, vasallos, |
|
| os daré reyes más dignos |
|
| de la corona y el cetro, |
830 |
| pues serán mis dos sobrinos; |
|
| juntando en uno el derecho |
|
| de los dos, y convenidos |
|
|
| —111→ |
| con la fe del matrimonio |
|
| tendrán lo que han merecido. |
835 |
| Esto como rey os mando, |
|
| esto como padre os pido, |
|
| esto como sabio os ruego, |
|
| esto como anciano os digo; |
|
| y si el Séneca español |
840 |
| que era humilde esclavo, dijo, |
|
| de su república un rey, |
|
| como esclavo os lo suplico. |
|
|
|
| ASTOLFO |
| Si a mí el responder me toca, |
|
| como el que en efeto ha sido |
845 |
| aquí el más interesado, |
|
| en nombre de todos digo |
|
| que Segismundo parezca |
|
| pues le basta ser tu hijo. |
|
|
|
| TODOS |
| Danos al príncipe nuestro, |
850 |
| que ya por rey le pedimos. |
|
|
|
| BASILIO |
| Vasallos, esa fineza |
|
| os agradezco y estimo. |
|
| Acompañad a sus cuartos |
|
| a los dos atlantes míos, |
855 |
| que mañana le veréis. |
|
|
|
| TODOS |
| ¡Viva el grande rey Basilio! |
|
|
|
|
| (Éntranse todos.) |
|
| (Antes que se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARÍN, y [CLOTALDO] detiene al REY.) |
| —112→ |
|
|
| BASILIO |
|
¡Oh Clotaldo,
|
|
| tú seas muy bien venido! |
|
|
|
| CLOTALDO |
| Aunque viniendo a tus pla[n]tas |
860 |
| es fuerza el haberlo sido, |
|
| esta vez rompe, señor, |
|
| el hado triste y esquivo, |
|
| el privilegio a la ley, |
|
| y a la costumbre el estilo. |
865 |
|
|
|
|
| CLOTALDO |
|
Una desdicha,
|
|
| señor, que me ha sucedido, |
|
| cuando pudiera tenerla |
|
| por el mayor regocijo. |
|
|
|
|
|
| CLOTALDO |
|
Este bello joven,
|
870 |
| osado o inadvertido, |
|
| entró en la torre, señor, |
|
| adonde al Príncipe ha visto, |
|
| y es… |
|
|
| BASILIO |
|
No te aflijas, Clotaldo.
|
|
| Si otro día hubiera sido, |
875 |
| confieso que lo sintiera; |
|
| pero ya el secreto he dicho, |
|
| y no importa que él lo sepa, |
|
| supuesto que yo lo digo. |
|
| Vedme después porque tengo |
880 |
| muchas cosas que advertiros, |
|
| y muchas que hagáis por mí; |
|
| que habéis de ser, os aviso, |
|
| instrumento del mayor |
|
| suceso que el mundo ha visto; |
885 |
| y a esos presos, porque al fin |
|
| no presumáis que castigo |
|
| descuidos vuestros, perdono. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| —113→ |
| CLOTALDO |
| ¡Vivas, gran señor, mil siglos! |
|
|
(Aparte.
|
| Mejoró el cielo la suerte. |
890 |
| Ya no diré que es mi hijo, |
|
| pues que lo puedo excusar.) |
|
| Extranjeros peregrinos, |
|
| libres estáis. |
|
|
|
|
| CLARÍN |
|
Y yo los viso,
|
895 |
| que una letra más o menos |
|
| no reparan dos amigos. |
|
|
|
| ROSAURA |
| La vida, señor, me has dado; |
|
| y pues a tu cuenta vivo, |
|
| eternamente seré |
900 |
| esclavo tuyo. |
|
|
| CLOTALDO |
|
No ha sido
|
|
| vida la que yo te he dado, |
|
| porque un hombre bien nacido, |
|
| si está agraviado, no vive; |
|
| y supuesto que has venido |
905 |
| a vengarte de un agravio, |
|
| según tú propio me has dicho, |
|
| no te he dado vida yo, |
|
| porque tú no la has traído; |
|
| que vida infame no es vida. |
910 |
|
|
| ROSAURA |
|
(Aparte.
|
| Bien con aquesto le animo.) |
|
| Confieso que no la tengo, |
|
| aunque de ti la recibo; |
|
| pero yo con la venganza |
|
| dejaré mi honor tan limpio, |
915 |
| que pueda mi vida luego, |
|
|
| —114→ |
| atropellando peligros, |
|
| parecer dádiva tuya. |
|
|
|
| CLOTALDO |
| Toma el acero bruñido |
|
| que trujiste; que yo sé |
920 |
| que él baste, en sangre teñido |
|
| de tu enemigo, a vengarte; |
|
| porque acero que fue mío |
|
| (digo este instante, este rato |
|
| que en mi poder le he tenido) |
925 |
| sabrá vengarte. |
|
|
| ROSAURA |
|
En tu nombre
|
|
| segunda vez me le ciño, |
|
| y en él juro mi venganza, |
|
| aunque fuese mi enemigo |
|
| más poderoso. |
|
|
|
|
| ROSAURA |
| Tanto que no te lo digo; |
|
| no porque de tu prudencia |
|
| mayores cosas no fío, |
|
| sino porque no se vuelva |
|
| contra mí el favor que admiro |
935 |
| en tu piedad. |
|
|
| CLOTALDO |
|
Antes fuera
|
|
| ganarme a mí con decirlo; |
|
| pues fuera cerrarme el paso |
|
| de ayudar a tu enemigo. |
|
|
|
| ROSAURA |
|
(Aparte.
|
| ¡Oh, si supiera quién es!) |
940 |
| Porque no pienses que estimo |
|
| tan poco esa confianza, |
|
| sabe que el contrario ha sido |
|
| no menos que Astolfo, duque |
|
| de Moscovia. |
|
|
| CLOTALDO |
|
(Aparte.
|
|
Mal resisto
|
945 |
| el dolor, porque es más grave |
|
| que fue imaginado, visto.) |
|
| Apuremos más el caso. |
|
|
| —115→ |
| Si moscovita has nacido, |
|
| el que es natural señor |
950 |
| mal agraviarte ha podido. |
|
| Vuélvete a tu patria, pues, |
|
| y deja el ardiente brío |
|
| que te despeña. |
|
|
| ROSAURA |
|
Yo sé
|
|
| que, aunque mi príncipe ha sido, |
955 |
| pudo agraviarme. |
|
|
| CLOTALDO |
|
No pudo,
|
|
| aunque pusiera, atrevido, |
|
| la mano en tu rostro. |
|
|
| ROSAURA |
|
(Aparte.
|
|
¡Ay cielos!)
|
|
| Mayor fue el agravio mío. |
|
|
|
| CLOTALDO |
| Dilo ya, pues que no puedes |
960 |
| decir más que yo imagino. |
|
|
|
| ROSAURA |
| Sí dijera; mas no sé |
|
| con qué respeto te miro, |
|
| con qué afecto te venero, |
|
| con que estimación te asisto, |
965 |
| que no me atrevo a decirte |
|
| que es este exterior vestido |
|
| enigma, pues no es de quien |
|
| parece. Juzga advertido, |
|
| si no soy lo que parezco, |
970 |
| y Astolfo a casarse vino |
|
| con Estrella, si podrá |
|
| agraviarme. Harto te he dicho. |
|
|
|
|
| (Vanse ROSAURA y CLARÍN.) |
| CLOTALDO |
| ¡Escucha, aguarda, detente! |
|
| ¿Qué confuso laberinto |
975 |
| es éste, donde no puede |
|
| hallar la razón el hilo? |
|
|
| —116→ |
| Mi honor es el agraviado, |
|
| poderoso el enemigo, |
|
| yo vasallo, ella mujer. |
980 |
| Descubra el cielo camino; |
|
| aunque no sé si podrá, |
|
| cuando en tan confuso abismo |
|
| es todo el cielo un presagio, |
|
| y es todo el mundo un prodigio. |
985 |
|
|