  [Jornada I]
 
 | 
 | 
| Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito de hombre, de camino, y en representando los primeros versos va bajando. | 
| ROSAURA | 
| Hipogrifo violento, | 
 | 
 
| que corriste parejas con el viento, | 
 | 
 
| ¿dónde rayo sin llama, | 
 | 
 
 | 
 
| —82→ | 
 
| pájaro sin matiz, pez sin escama | 
 | 
 
| y bruto sin instinto | 
5 | 
 
| natural, al confuso laberinto | 
 | 
 
| de esas desnudas peñas te desbocas, | 
 | 
 
| te arrastras y despeñas? | 
 | 
 
| Quédate en este monte, | 
 | 
 
| donde tengan los brutos su Faetonte; | 
10 | 
 
| que yo, sin más camino | 
 | 
 
| que el que me dan las leyes del destino, | 
 | 
 
| ciega y desesperada, | 
 | 
 
| bajaré la cabeza enmarañada | 
 | 
 
| deste monte eminente | 
15 | 
 
| que arruga el sol el ceño de la frente. | 
 | 
 
 | 
 
| —83→ | 
 
| Mal, Polonia, recibes | 
 | 
 
| a un extranjero, pues con sangre escribes | 
 | 
 
| su entrada en tus arenas; | 
 | 
 
| y apenas llega, cuando llega a penas. | 
20 | 
 
| Bien mi suerte lo dice; | 
 | 
 
| mas ¿dónde halló piedad un infelice? | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Sale CLARÍN, gracioso.) | 
| CLARÍN | 
| Di dos, y no me dejes | 
 | 
 
| en la posada a mí cuando te quejes; | 
 | 
 
| que si dos hemos sido | 
25 | 
 
| los que de nuestra patria hemos salido | 
 | 
 
| a probar aventuras, | 
 | 
 
| dos los que entre desdichas y locuras | 
 | 
 
| aquí habemos llegado, | 
 | 
 
| y dos los que del monte hemos rodado, | 
30 | 
 
| ¿no es razón que yo sienta | 
 | 
 
| meterme en el pesar y no en la cuenta? | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| No quise darte parte | 
 | 
 
| en mis quejas, Clarín, por no quitarte, | 
 | 
 
| llorando tu desvelo, | 
35 | 
 
| el derecho que tienes al consuelo; | 
 | 
 
| que tanto gusto había | 
 | 
 
| en quejarse, un filósofo decía, | 
 | 
 
 | 
 
| —84→ | 
 
| que, a trueco de quejarse, | 
 | 
 
| habían las desdichas de buscarse. | 
40 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| El filósofo era | 
 | 
 
| un borracho barbón. ¡Oh, quién le diera | 
 | 
 
| más de mil bofetadas! | 
 | 
 
| Quejárase después de muy bien dadas. | 
 | 
 
| Mas ¿qué haremos, señora, | 
45 | 
 
| a pie, solos, perdidos y a esta hora | 
 | 
 
| en un desierto monte, | 
 | 
 
| cuando se parte el sol a otro horizonte? | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| ¡Quién ha visto sucesos tan extraños! | 
 | 
 
| Mas si la vista no padece engaños | 
50 | 
 
| que hace la fantasía, | 
 | 
 
| a la medrosa luz que aún tiene el día | 
 | 
 
| me parece que veo | 
 | 
 
| un edificio. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| 
 O miente mi deseo, 
 | 
 | 
 
| o termino las señas. | 
55 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Rústico nace entre desnudas peñas | 
 | 
 
| un palacio tan breve | 
 | 
 
| que el sol apenas a mirar se atreve; | 
 | 
 
| con tan rudo artificio | 
 | 
 
| la arquitectura está de su edificio | 
60 | 
 
| que parece, a las plantas | 
 | 
 
| de tantas rocas y de peñas tantas | 
 | 
 
| que al sol tocan la lumbre, | 
 | 
 
| peñasco que ha rodado de la cumbre. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| Vámonos acercando; | 
65 | 
 
| que éste es mucho mirar, señora, cuando | 
 | 
 
 | 
 
| —85→ | 
 
| es mejor que la gente | 
 | 
 
| que habita en ella generosamente | 
 | 
 
| nos admita. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 La puerta 
 | 
 | 
 
| (mejor diré funesta boca) abierta | 
70 | 
 
| está, y desde su centro | 
 | 
 
| nace la noche, pues la engendra dentro. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Suena ruido de cadenas.) | 
| CLARÍN | 
| ¡Qué es lo que escucho, cielo! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Inmóvil bulto soy de fuego y yelo. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| Cadenita hay que suena. | 
75 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| Mátenme, si no es galeote en pena; | 
 | 
 
| bien mi temor lo dice. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Dentro SEGISMUNDO.) | 
| SEGISMUNDO | 
| ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| ¡Qué triste voz escucho! | 
 | 
 
| Con nuevas penas y tormentos lucho. | 
80 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 Huigamos los rigores 
 | 
 | 
 
| desta encantada torre. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| 
 Yo aún no tengo 
 | 
 | 
 
| ánimo de huir, cuando a eso vengo. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| ¿No es breve luz aquella | 
85 | 
 
 | 
 
| —86→ | 
 
| caduca exhalación, pálida estrella, | 
 | 
 
| que en trémulos desmayos, | 
 | 
 
| pulsando ardores y latiendo rayos, | 
 | 
 
| hace más tenebrosa | 
 | 
 
| la obscura habitación con luz dudosa? | 
90 | 
 
| Sí, pues a sus reflejos | 
 | 
 
| puedo determinar (aunque de lejos) | 
 | 
 
| una prisión obscura | 
 | 
 
| que es de un vivo cadáver sepultura; | 
 | 
 
| y porque más me asombre, | 
95 | 
 
| en el traje de fiera yace un hombre | 
 | 
 
| de prisiones cargado, | 
 | 
 
| y sólo de la luz acompañado. | 
 | 
 
| Pues hüir no podemos, | 
 | 
 
| desde aquí sus desdichas escuchemos; | 
100 | 
 
| sepamos lo que dice. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y a la luz, vestido de pieles.) | 
| SEGISMUNDO | 
| ¡Ay mísero de mí! ¡Y ay infelice! | 
 | 
 
|     Apurar, cielos, pretendo | 
 | 
 
| ya que me tratáis así, | 
 | 
 
| qué delito cometí | 
105 | 
 
| contra vosotros naciendo; | 
 | 
 
| aunque si nací, ya entiendo | 
 | 
 
| qué delito he cometido. | 
 | 
 
| Bastante causa ha tenido | 
 | 
 
| vuestra justicia y rigor; | 
110 | 
 
| pues el delito mayor | 
 | 
 
| del hombre es haber nacido. | 
 | 
 
 | 
 
| —87→ | 
 
|     Sólo quisiera saber, | 
 | 
 
| para apurar mis desvelos | 
 | 
 
| (dejando a una parte, cielos, | 
115 | 
 
| el delito de nacer), | 
 | 
 
| qué más os pude ofender, | 
 | 
 
| para castigarme más. | 
 | 
 
| ¿No nacieron los demás? | 
 | 
 
| Pues si los demás nacieron, | 
120 | 
 
| ¿qué privilegios tuvieron | 
 | 
 
| que yo no gocé jamás? | 
 | 
 
|     Nace el ave, y con las galas | 
 | 
 
| que le dan belleza suma, | 
 | 
 
| apenas es flor de pluma, | 
125 | 
 
| o ramillete con alas | 
 | 
 
| cuando las etéreas salas | 
 | 
 
| corta con velocidad, | 
 | 
 
| negándose a la piedad | 
 | 
 
| del nido que deja en calma: | 
130 | 
 
| ¿y teniendo yo más alma, | 
 | 
 
| tengo menos libertad? | 
 | 
 
|     Nace el bruto, y con la piel | 
 | 
 
| que dibujan manchas bellas, | 
 | 
 
| apenas signo es de estrellas, | 
135 | 
 
| gracias al docto pincel, | 
 | 
 
| cuando, atrevido y crüel, | 
 | 
 
| la humana necesidad | 
 | 
 
| le enseña a tener crueldad, | 
 | 
 
 | 
 
| —88→ | 
 
| monstruo de su laberinto: | 
140 | 
 
| ¿y yo con mejor distinto | 
 | 
 
| tengo menos libertad? | 
 | 
 
|     Nace el pez, que no respira, | 
 | 
 
| aborto de ovas y lamas, | 
 | 
 
| y apenas bajel de escamas | 
145 | 
 
| sobre las ondas se mira, | 
 | 
 
| cuando a todas partes gira, | 
 | 
 
| midiendo la inmensidad | 
 | 
 
| de tanta capacidad | 
 | 
 
| como le da el centro frío: | 
150 | 
 
| ¿y yo con más albedrío | 
 | 
 
| tengo menos libertad? | 
 | 
 
|     Nace el arroyo, culebra | 
 | 
 
| que entre flores se desata, | 
 | 
 
| y apenas, sierpe de plata, | 
155 | 
 
| entre las flores se quiebra, | 
 | 
 
| cuando músico celebra | 
 | 
 
| de las flores la piedad | 
 | 
 
| que le dan la majestad, | 
 | 
 
 | 
 
| —89→ | 
 
| el campo abierto a su ida: | 
160 | 
 
| ¿y teniendo yo más vida | 
 | 
 
| tengo menos libertad? | 
 | 
 
|     En llegando a esta pasión | 
 | 
 
| un volcán, un Etna hecho, | 
 | 
 
| quisiera sacar del pecho | 
165 | 
 
| pedazos del corazón. | 
 | 
 
| ¿Qué ley, justicia o razón | 
 | 
 
| negar a los hombres sabe | 
 | 
 
| privilegio tan süave, | 
 | 
 
| excepción tan principal, | 
170 | 
 
| que Dios le ha dado a un cristal, | 
 | 
 
| a un pez, a un bruto y a un ave? | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
|     Temor y piedad en mí | 
 | 
 
| sus razones han causado. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| SEGISMUNDO | 
| ¿Quié[n] mis voces ha escuchado? | 
175 | 
 
| ¿Es Clotaldo? | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| ROSAURA | 
| No es sino un triste, ¡ay de mí! | 
 | 
 
| que en estas bóvedas frías | 
 | 
 
| oyó tus melancolías. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| SEGISMUNDO | 
| 
  (Ásela.)   
 | 
 
| Pues la muerte te daré, | 
180 | 
 
| porque no sepas que sé, | 
 | 
 
| que sabes flaquezas mías. | 
 | 
 
|     Sólo porque me has oído, | 
 | 
 
| entre mis membrudos brazos | 
 | 
 
| te tengo de hacer pedazos. | 
185 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
|   —90→ | 
| CLARÍN | 
| Yo soy sordo, y no he podido | 
 | 
 
| escucharte. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 Si has nacido 
 | 
 | 
 
| humano, baste el postrarme | 
 | 
 
| a tus pies para librarme. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| SEGISMUNDO | 
| Tu voz pudo enternecerme, | 
190 | 
 
| tu presencia suspenderme, | 
 | 
 
| y tu respeto turbarme. | 
 | 
 
|     ¿Quién eres? Que aunque yo aquí | 
 | 
 
| tan poco del mundo sé, | 
 | 
 
| que cuna y sepulcro fue | 
195 | 
 
| esta torre para mí; | 
 | 
 
| y aunque desde que nací | 
 | 
 
| (si esto es nacer) sólo advierto | 
 | 
 
| este rústico desierto, | 
 | 
 
| donde miserable vivo, | 
200 | 
 
| siendo un esqueleto vivo, | 
 | 
 
| siendo un animado muerto; | 
 | 
 
|     y aunque nunca vi ni hablé | 
 | 
 
| sino a un hombre solamente | 
 | 
 
| que aquí mis desdichas siente, | 
205 | 
 
| por quien las noticias sé | 
 | 
 
| de cielo y tierra; y aunque aquí, | 
 | 
 
| porque más te asombres | 
 | 
 
| y monstruo humano me nombres, | 
 | 
 
| entre asombros y quimeras, | 
210 | 
 
| soy un hombre de las fieras, | 
 | 
 
| y una fiera de los hombres; | 
 | 
 
|     y aunque en desdichas ta[n] graves | 
 | 
 
| la política he estudiado, | 
 | 
 
| de los brutos enseñado, | 
215 | 
 
| advertido de las aves, | 
 | 
 
| y de los astros süaves | 
 | 
 
| los círculos he medido, | 
 | 
 
| tú sólo, tú, has suspendido | 
 | 
 
| la pasión a mis enojos, | 
220 | 
 
| la suspensión a mis ojos, | 
 | 
 
| la admiración al oído. | 
 | 
 
 | 
 
| —91→ | 
 
|     Con cada vez que te veo | 
 | 
 
| nueva admiración me das, | 
 | 
 
| y cuando te miro más | 
225 | 
 
| aun más mirarte deseo. | 
 | 
 
| Ojos hidrópicos creo | 
 | 
 
| que mis ojos deben ser; | 
 | 
 
| pues cuando es muerte el beber, | 
 | 
 
| beben más, y desta suerte, | 
230 | 
 
| viendo que el ver me da muerte, | 
 | 
 
| estoy muriendo por ver. | 
 | 
 
|     Pero véate yo y muera; | 
 | 
 
| que no sé, rendido ya, | 
 | 
 
| si el verte muerte me da, | 
235 | 
 
| el no verte qué me diera. | 
 | 
 
| Fuera, más que muerte fiera, | 
 | 
 
| ira, rabia y dolor fuerte; | 
 | 
 
| fuera muerte; desta suerte | 
 | 
 
| su rigor he ponderado, | 
240 | 
 
| pues dar vida a un desdichado | 
 | 
 
| es dar a un dichoso muerte. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
|   —92→ | 
| ROSAURA | 
|     Con asombro de mirarte, | 
 | 
 
| con admiración de oírte, | 
 | 
 
| ni sé qué pueda decirte, | 
245 | 
 
| ni qué pueda preguntarte. | 
 | 
 
| Sólo diré que a esta parte | 
 | 
 
| hoy el cielo me ha guiado | 
 | 
 
| para haberme consolado, | 
 | 
 
| si consuelo puede ser, | 
250 | 
 
| del que es desdichado, ver | 
 | 
 
| a otro que es más desdichado. | 
 | 
 
|     Cuentan de un sabio, que un día | 
 | 
 
| tan pobre y mísero estaba, | 
 | 
 
| que sólo se sustentaba | 
255 | 
 
| de unas yerbas que comía. | 
 | 
 
| ¿Habrá otro -entre sí decía- | 
 | 
 
| más pobre y triste que yo? | 
 | 
 
| Y cuando el rostro volvió | 
 | 
 
| halló la respuesta, viendo | 
260 | 
 
| que iba otro sabio cogiendo | 
 | 
 
| las hojas que él arrojó. | 
 | 
 
|     Quejoso de la fortuna | 
 | 
 
| yo en este mundo vivía, | 
 | 
 
| y cuando entre mí decía: | 
265 | 
 
| ¿Habrá otra persona alguna | 
 | 
 
| de suerte más importuna?, | 
 | 
 
| piadoso me has respondido; | 
 | 
 
| pues volviendo en mi sentido, | 
 | 
 
| hallo que las penas mías, | 
270 | 
 
| para hacerlas tú alegrías, | 
 | 
 
| las hubieras recogido. | 
 | 
 
|     Y por si acaso mis penas | 
 | 
 
| pueden aliviarte en parte, | 
 | 
 
 | 
 
| —93→ | 
 
| óyelas atento, y toma | 
275 | 
 
| las que dellas me sobraren. | 
 | 
 
| Yo soy… | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
  (Dentro CLOTALDO.)   
 | 
 
| 
 Guardas desta torre, 
 | 
 | 
 
| que, dormidas o cobardes, | 
 | 
 
| disteis paso a dos personas | 
 | 
 
| que han quebrantado la cárcel… | 
280 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| SEGISMUNDO | 
| Este es Clotaldo, mi alcaide. | 
 | 
 
| Aún no acaban mis desdichas. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
  (Dentro.)   
 | 
 
|     … acudid, y vigilantes, | 
 | 
 
| sin que puedan defenderse, | 
285 | 
 
| o prendeldes o mataldes. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| CLARÍN | 
| 
 Guardas desta torre, 
 | 
 | 
 
| que entrar aquí nos dejasteis, | 
 | 
 
| pues que nos dais a escoger, | 
 | 
 
| el prendernos es más fácil. | 
290 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Sale CLOTALDO con escopeta, y SOLDADOS, todos con los rostros cubiertos.) | 
| CLOTALDO | 
| Todos os cubrid los rostros; | 
 | 
 
| que es diligencia importante | 
 | 
 
| mientras estamos aquí | 
 | 
 
| que no nos conozca naide. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
|   —94→ | 
| CLOTALDO | 
| ¡Oh vosotros, que ignorantes | 
 | 
 
| de aqueste vedado sitio | 
 | 
 
| coto y término pasasteis | 
 | 
 
| contra el decreto del Rey, | 
 | 
 
| que manda que no ose nadie | 
300 | 
 
| examinar el prodigio | 
 | 
 
| que entre estos peñascos yace! | 
 | 
 
| ¡Rendid las armas y vidas, | 
 | 
 
| o aquesta pistola, áspid | 
 | 
 
| de metal, escupirá | 
305 | 
 
| el veneno penetrante | 
 | 
 
| de dos balas, cuyo fuego | 
 | 
 
| será escándalo del aire! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| SEGISMUNDO | 
| Primero, tirano dueño, | 
 | 
 
| que los ofendas y agravies, | 
310 | 
 
| será mi vida despojo | 
 | 
 
| destos lazos miserables; | 
 | 
 
| pues en ellos, vive Dios, | 
 | 
 
| tengo de despedazarme | 
 | 
 
| con las manos, con los dientes, | 
315 | 
 
| entre aquestas peñas, antes | 
 | 
 
| que su desdicha consienta | 
 | 
 
| y que llore sus ultrajes. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| Si sabes que tus desdichas, | 
 | 
 
| Segismundo, son tan grandes, | 
320 | 
 
| que antes de nacer moriste | 
 | 
 
| por ley del cielo; si sabes | 
 | 
 
| que aquestas prisiones son | 
 | 
 
| de tus furias arrogantes | 
 | 
 
| un freno que las detenga | 
325 | 
 
| y una rienda que las pare, | 
 | 
 
| ¿por qué blasonas? La puerta | 
 | 
 
| cerrad desa estrecha cárcel; | 
 | 
 
| escondelde en ella. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Ciérranle la puerta, y dice dentro.) | 
| SEGISMUNDO | 
| 
 ¡Ah cielos, 
 | 
 | 
 
| qué bien hacéis en quitarme | 
330 | 
 
 | 
 
| —95→ | 
 
| la libertad! Porque fuera | 
 | 
 
| contra vosotros gigante, | 
 | 
 
| que, para quebrar al sol | 
 | 
 
| esos vidrios y cristales, | 
 | 
 
| sobre cimientos de piedra | 
335 | 
 
| pusiera montes de jaspe. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| Quizá porque no los pongas, | 
 | 
 
| hoy padeces tantos males. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Ya que vi que la soberbia | 
 | 
 
| te ofendió tanto, ignorante | 
340 | 
 
| fuera en no pedirte humilde | 
 | 
 
| vida que a tus plantas yace. | 
 | 
 
| Muévate en mí la piedad; | 
 | 
 
| que será rigor notable | 
 | 
 
| que no hallen favor en ti | 
345 | 
 
| ni soberbias ni humildades. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| Y si Humildad y Soberbia | 
 | 
 
| no te obligan, personajes | 
 | 
 
| que han movido y removido | 
 | 
 
| mil autos sacramentales, | 
350 | 
 
| yo, ni humilde ni soberbio, | 
 | 
 
| sino entre las dos mitades | 
 | 
 
 | 
 
| —96→ | 
 
| entreverado, te pido | 
 | 
 
| que nos remedies y ampares. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 A los dos 
 | 
355 | 
 
| quitad las armas, y ataldes | 
 | 
 
| los ojos, porque no vean | 
 | 
 
| cómo ni de dónde salen. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Mi espada es ésta, que a ti | 
 | 
 
| solamente ha de entregarse, | 
360 | 
 
| porque, al fin, de todos eres | 
 | 
 
| el principal, y no sabe | 
 | 
 
| rendirse a menos valor. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLARÍN | 
| La mía es tal, que puede darse | 
 | 
 
| al más ruin; tomadla vos. | 
365 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Y si he de morir, dejarte | 
 | 
 
| quiero, en la fe desta piedad, | 
 | 
 
| prenda que pudo estimarse | 
 | 
 
| por el dueño que algún día | 
 | 
 
| se la ciñó. Que la guardes | 
370 | 
 
| te encargo, porque aunque yo | 
 | 
 
| no sé qué secreto alcance, | 
 | 
 
| sé que esta dorada espada | 
 | 
 
| encierra misterios grandes; | 
 | 
 
| pues sólo fiado en ella | 
375 | 
 
| vengo a Polonia a vengarme | 
 | 
 
| de un agravio. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| 
 ¡Santos cielos! 
 | 
 | 
 
| ¿Qué es esto? Ya son más graves | 
 | 
 
| mis penas y confusiones, | 
 | 
 
| mis ansias y mis pesares.) | 
380 | 
 
| ¿Quién te la dio? | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
|   —97→ | 
| 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 Que calle 
 | 
 | 
 
| su nombre es fuerza. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 ¿De qué 
 | 
 | 
 
| infieres agora, o sabes, | 
 | 
 
| que hay secreto en esta espada? | 
385 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Quien me la dio, dijo: «Parte | 
 | 
 
| a Polonia, y solicita | 
 | 
 
| con ingenio, estudio o arte, | 
 | 
 
| que te vean esa espada | 
 | 
 
| los nobles y principales; | 
390 | 
 
| que yo sé que alguno dellos | 
 | 
 
| te favorezca y ampare»; | 
 | 
 
| que por si acaso era muerto | 
 | 
 
| no quiso entonces nombrarle. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| ¡Válgame el cielo! ¿Qué escucho? | 
395 | 
 
| Aun no sé determinarme | 
 | 
 
| si tales sucesos son | 
 | 
 
| ilusiones o verdades. | 
 | 
 
| Esta espada es la que yo | 
 | 
 
| dejé a la hermosa Violante, | 
400 | 
 
| por señas que el que ceñida | 
 | 
 
| la trujera, había de hallarme | 
 | 
 
| amoroso como hijo, | 
 | 
 
| y piadoso como padre. | 
 | 
 
| Pues ¿qué he de hacer, ¡ay de mí!, | 
405 | 
 
| en confusión semejante, | 
 | 
 
| si quien la trae por favor | 
 | 
 
| para su muerte la trae, | 
 | 
 
| pues que sentenciado a muerte | 
 | 
 
| llega a mis pies? ¡Qué notable | 
410 | 
 
| confusión! ¡Qué triste hado! | 
 | 
 
| ¡Qué suerte tan inconstante! | 
 | 
 
| Éste es mi hijo, y las señas | 
 | 
 
| dicen bien con las señales | 
 | 
 
| del corazón, que por verle | 
415 | 
 
| llama el pecho, y en él bate | 
 | 
 
 | 
 
| —98→ | 
 
| las alas, y no pudiendo | 
 | 
 
| romper los candados, hace | 
 | 
 
| lo que aquel que está encerrado, | 
 | 
 
| y oyendo ruido en la calle | 
420 | 
 
| se asoma por la ventana: | 
 | 
 
| y él así, como no sabe | 
 | 
 
| lo que pasa, y oye el ruido, | 
 | 
 
| va a los ojos a asomarse, | 
 | 
 
| que son ventanas del pecho | 
425 | 
 
| por donde en lágrimas sale. | 
 | 
 
| ¿Qué he de hacer? ¡Válgame el cielo! | 
 | 
 
| ¿Qué he de hacer? Porque llevarle | 
 | 
 
| al Rey es llevarle, ¡ay triste!, | 
 | 
 
| a morir, pues ocultarle | 
430 | 
 
| al Rey no puedo, conforme | 
 | 
 
| a la ley del homenaje. | 
 | 
 
| De una parte el amor propio, | 
 | 
 
| y la lealtad de otra parte | 
 | 
 
| me rinden. Pero ¿qué dudo? | 
435 | 
 
| ¿La lealtad al Rey no es antes | 
 | 
 
| que la vida y que el honor? | 
 | 
 
| Pues ella viva y él falte. | 
 | 
 
| Fuera de que, si ahora atiendo | 
 | 
 
| a que dijo que a vengarse | 
440 | 
 
| viene de un agravio, hombre | 
 | 
 
| que está agraviado, es infame. | 
 | 
 
| No es mi hijo, no es mi hijo, | 
 | 
 
| ni tiene mi noble sangre. | 
 | 
 
| Pero si ya ha sucedido | 
445 | 
 
 | 
 
| —99→ | 
 
| un peligro de quien nadie | 
 | 
 
| se libró, porque el honor | 
 | 
 
| es de materia tan fácil | 
 | 
 
| que con una acción se quiebra | 
 | 
 
| o se mancha con un aire, | 
450 | 
 
| ¿qué más puede hacer, qué más | 
 | 
 
| el que es noble de su parte, | 
 | 
 
| que a costa de tantos riesgos | 
 | 
 
| haber venido a buscarle? | 
 | 
 
| Mi hijo es, mi sangre tiene, | 
455 | 
 
| pues tiene valor tan grande; | 
 | 
 
| y así, entre una y otra duda, | 
 | 
 
| el medio más importante | 
 | 
 
| es irme al Rey, y decirle | 
 | 
 
| que es mi hijo, y que le mate. | 
460 | 
 
| Quizá la misma piedad | 
 | 
 
| de mi honor podrá obligarle; | 
 | 
 
| y si le merezco vivo, | 
 | 
 
| yo le ayudaré a vengarse | 
 | 
 
| de su agravio. Mas si el Rey, | 
465 | 
 
| en sus rigores constante, | 
 | 
 
| le da muerte, morirá | 
 | 
 
| sin saber que soy su padre.) | 
 | 
 
| Venid conmigo, extranjeros. | 
 | 
 
| No temáis, no, de que os falte | 
470 | 
 
| compañía en las desdichas; | 
 | 
 
| pues en duda semejante | 
 | 
 
| de vivir o de morir, | 
 | 
 
| no sé cuáles son más grandes. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Vanse.) | 
 | 
| (Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento de SOLDADOS, y por otra ESTRELLA con damas. Suena música.) | 
| ASTOLFO | 
|     Bien al ver los excelentes | 
475 | 
 
 | 
 
| —100→ | 
 
| rayos, que fueron cometas, | 
 | 
 
| mezclan salvas diferentes | 
 | 
 
| las cajas y las trompetas, | 
 | 
 
| los pájaros y las fuentes; | 
 | 
 
|     siendo con música igual, | 
480 | 
 
| y con maravilla suma, | 
 | 
 
| a tu vista celestial, | 
 | 
 
| unos, clarines de pluma, | 
 | 
 
| y otras, aves de metal; | 
 | 
 
|     y así os saludan, señora, | 
485 | 
 
| como a su reina las balas, | 
 | 
 
| los pájaros como a Aurora, | 
 | 
 
| las trompetas como a Palas, | 
 | 
 
| y las flores como a Flora; | 
 | 
 
|     porque sois, burlando el día, | 
490 | 
 
| que ya la noche destierra, | 
 | 
 
| Aurora en el alegría, | 
 | 
 
| Flora en paz, Palas en guerra, | 
 | 
 
| y reina en el alma mía. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ESTRELLA | 
|     Si la voz se ha de medir | 
495 | 
 
| con las acciones humanas, | 
 | 
 
| mal habéis hecho en decir | 
 | 
 
| finezas tan cortesanas, | 
 | 
 
| donde os pueda desmentir | 
 | 
 
|     todo ese marcial trofeo | 
500 | 
 
| con quien ya atrevida lucho; | 
 | 
 
 | 
 
| —101→ | 
 
| pues no dicen, según creo, | 
 | 
 
| las lisonjas que os escucho, | 
 | 
 
| con los rigores que veo. | 
 | 
 
|     Y advertid que es baja acción, | 
505 | 
 
| que sólo a una fiera toca, | 
 | 
 
| madre de engaño y traición, | 
 | 
 
| el halagar con la boca | 
 | 
 
| y matar con la intención. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ASTOLFO | 
|     Muy mal informada estáis, | 
510 | 
 
| Estrella, pues que la fe | 
 | 
 
| de mis finezas dudáis, | 
 | 
 
| y os suplico que me oigáis | 
 | 
 
| la causa, a ver si la sé. | 
 | 
 
|     Falleció Eustorgio tercero, | 
515 | 
 
| Rey de Polonia, quedó | 
 | 
 
| Basilio por heredero, | 
 | 
 
| y dos hijas, de quien yo | 
 | 
 
| y vos nacimos. No quiero | 
 | 
 
|     cansar con lo que no tiene | 
520 | 
 
| lugar aquí. Clorilene, | 
 | 
 
| vuestra madre y mi señora, | 
 | 
 
| que en mejor imperio agora | 
 | 
 
| dosel de luceros tiene, | 
 | 
 
|     fue la mayor, de quien vos | 
525 | 
 
| sois hija. Fue la segunda, | 
 | 
 
| madre y tía de los dos, | 
 | 
 
| la gallarda Recisunda, | 
 | 
 
| que guarde mil años Dios. | 
 | 
 
|     Casó en Moscovia, de quien | 
530 | 
 
| nací yo. Volver agora | 
 | 
 
| al otro principio es bien. | 
 | 
 
| Basilio, que ya, señora, | 
 | 
 
| se rinde al común desdén | 
 | 
 
|     del tiempo, más inclinado | 
535 | 
 
| a los estudios que dado | 
 | 
 
| a mujeres, enviudó | 
 | 
 
| sin hijos; y vos y yo | 
 | 
 
| aspiramos a este estado. | 
 | 
 
 | 
 
| —102→ | 
 
|     Vos alegáis que habéis sido | 
540 | 
 
| hija de hermana mayor; | 
 | 
 
| yo, que varón he nacido, | 
 | 
 
| y aunque de hermana menor, | 
 | 
 
| os debo ser preferido. | 
 | 
 
|     Vuestra intención y la mía | 
545 | 
 
| a nuestro tío contamos. | 
 | 
 
| Él respondió que quería | 
 | 
 
| componernos, y aplazamos | 
 | 
 
| este puesto y este día. | 
 | 
 
|     Con esta intención salí | 
550 | 
 
| de Moscovia y de su tierra; | 
 | 
 
| con ésta llegué hasta aquí, | 
 | 
 
| en vez de haceros yo guerra, | 
 | 
 
| a que me la hagáis a mí. | 
 | 
 
|     ¡Oh, quiera Amor, sabio dios, | 
555 | 
 
| que el vulgo, astrólogo cierto, | 
 | 
 
| hoy lo sea con los dos, | 
 | 
 
| y que pare este concierto | 
 | 
 
| en que seáis reina vos, | 
 | 
 
|     pero reina en mi albedrío, | 
560 | 
 
| dándoos, para más honor, | 
 | 
 
| su corona nuestro tío, | 
 | 
 
| sus triunfos vuestro valor, | 
 | 
 
| y su imperio el amor mío! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ESTRELLA | 
|     A tan cortés bizarría | 
565 | 
 
| menos mi pecho no muestra, | 
 | 
 
| pues la imperial monarquía, | 
 | 
 
 | 
 
| —103→ | 
 
| para sólo hacerla vuestra, | 
 | 
 
| me holgara que fuese mía; | 
 | 
 
|     aunque no está satisfecho | 
570 | 
 
| mi amor de que sois ingrato | 
 | 
 
| si en cuanto decís, sospecho | 
 | 
 
| que os desmiente ese retrato | 
 | 
 
| que está pendiente del pecho. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ASTOLFO | 
|     Satisfaceros intento | 
575 | 
 
| con él… Mas lugar no da | 
 | 
 
| tanto sonoro instrumento, | 
 | 
 
| que avisa que sale ya | 
 | 
 
| el Rey con su parlamento. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Tocan, y sale el REY BASILIO, viejo y acompañamiento.) | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| 
 | 
| ESTRELLA | 
|     deja que en humildes lazos… | 
585 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ASTOLFO | 
| deja que en tiernos abrazos… | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| ASTOLFO | 
| rendido a tus pies me vea. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
|   —104→ | 
| BASILIO | 
| Sobrinos, dadme los brazos, | 
 | 
 
|     y creed, pues que leales | 
590 | 
 
| a mi precepto amoroso, | 
 | 
 
| venís con afectos tales, | 
 | 
 
| que a nadie deje quejoso, | 
 | 
 
| y los dos quedéis iguales. | 
 | 
 
|     Y así, cuando me confieso | 
595 | 
 
| rendido al prolijo peso, | 
 | 
 
| sólo os pido en la ocasión | 
 | 
 
| silencio, que admiración | 
 | 
 
| ha de pedirla el suceso. | 
 | 
 
|     Ya sabéis (estadme atentos | 
600 | 
 
| amados sobrinos míos, | 
 | 
 
| corte ilustre de Polonia, | 
 | 
 
| vasallos, deudos y amigos), | 
 | 
 
| ya sabéis que yo en el mundo | 
 | 
 
| por mi ciencia he merecido | 
605 | 
 
| el sobrenombre de docto; | 
 | 
 
| pues, contra el tiempo y olvido, | 
 | 
 
| los pinceles de Timantes, | 
 | 
 
| los mármoles de Lisipo, | 
 | 
 
| en el ámbito del orbe | 
610 | 
 
| me aclaman el gran Basilio. | 
 | 
 
| Ya sabéis que son las ciencias | 
 | 
 
| que más curso y más estimo, | 
 | 
 
| matemáticas sutiles, | 
 | 
 
| por quien al tiempo le quito, | 
615 | 
 
| por quien a la fama rompo | 
 | 
 
| la jurisdicción y oficio | 
 | 
 
| de enseñar más cada día; | 
 | 
 
| pues cuando en mis tablas miro | 
 | 
 
 | 
 
| —105→ | 
 
| presentes las novedades | 
620 | 
 
| de los venideros siglos, | 
 | 
 
| le gano al tiempo las gracias | 
 | 
 
| de contar lo que yo he dicho. | 
 | 
 
| Esos círculos de nieve, | 
 | 
 
| esos doseles de vidrio, | 
625 | 
 
| que el sol ilumina a rayos, | 
 | 
 
| que parte la luna a giros, | 
 | 
 
| esos orbes de diamantes, | 
 | 
 
| esos globos cristalinos, | 
 | 
 
| que las estrellas adornan | 
630 | 
 
| y que campean los signos, | 
 | 
 
| son el estudio mayor | 
 | 
 
| de mis años, son los libros | 
 | 
 
| donde en papel de diamante, | 
 | 
 
| en cuadernos de zafiros, | 
635 | 
 
| escribe con líneas de oro, | 
 | 
 
| en caracteres distintos, | 
 | 
 
| el cielo nuestros sucesos, | 
 | 
 
| ya adversos o ya benignos. | 
 | 
 
| Estos leo tan veloz, | 
640 | 
 
| que con mi espíritu sigo | 
 | 
 
| sus rápidos movimientos | 
 | 
 
| por rumbos y por caminos. | 
 | 
 
| ¡Pluguiera al cielo, primero | 
 | 
 
| que mi ingenio hubiera sido | 
645 | 
 
| de sus márgenes comento | 
 | 
 
| y de sus hojas registro, | 
 | 
 
| hubiera sido mi vida | 
 | 
 
| el primero desperdicio | 
 | 
 
| de sus iras, y que en ellas | 
650 | 
 
| mi tragedia hubiera sido, | 
 | 
 
| porque de los infelices | 
 | 
 
| aun el mérito es cuchillo, | 
 | 
 
| que a quien le daña el saber, | 
 | 
 
| homicida es de sí mismo! | 
655 | 
 
| Dígalo yo, aunque mejor | 
 | 
 
| lo dirán sucesos míos, | 
 | 
 
 | 
 
| —106→ | 
 
| para cuya admiración | 
 | 
 
| otra vez silencio os pido. | 
 | 
 
| En Clorilene, mi esposa, | 
660 | 
 
| tuve un infelice hijo, | 
 | 
 
| en cuyo parto los cielos | 
 | 
 
| se agotaron de prodigios, | 
 | 
 
| antes que a la luz hermosa | 
 | 
 
| le diese el sepulcro vivo | 
665 | 
 
| de un vientre, porque el nacer | 
 | 
 
| y el morir son parecidos. | 
 | 
 
| Su madre infinitas veces, | 
 | 
 
| entre ideas y delirios | 
 | 
 
| del sueño, vio que rompía | 
670 | 
 
| sus entrañas atrevido | 
 | 
 
| un monstruo en forma de ho[m]bre, | 
 | 
 
| y entre su sangre teñido | 
 | 
 
| le daba muerte, naciendo | 
 | 
 
| víbora humana del siglo. | 
675 | 
 
| Llegó de su parto el día, | 
 | 
 
| y los presagios cumplidos | 
 | 
 
| (porque tarde o nunca son | 
 | 
 
| mentirosos los impíos), | 
 | 
 
| nació en horóscopo tal, | 
680 | 
 
| que el sol, en su sangre tinto, | 
 | 
 
| entraba sañudamente | 
 | 
 
| con la luna en desafío; | 
 | 
 
| y siendo valla la tierra, | 
 | 
 
| los dos faroles divinos | 
685 | 
 
 | 
 
| —107→ | 
 
| a luz entera luchaban, | 
 | 
 
| ya que no a brazo partido. | 
 | 
 
| El mayor, el más horrendo | 
 | 
 
| eclipse que ha padecido | 
 | 
 
| el sol, después que con sangre | 
690 | 
 
| lloró la muerte de Cristo, | 
 | 
 
| éste fue, porque, anegado | 
 | 
 
| el orbe entre incendios vivos, | 
 | 
 
| presumió que padecía | 
 | 
 
| el último parasismo. | 
695 | 
 
| Los cielos se escurecieron, | 
 | 
 
| temblaron los edificios, | 
 | 
 
| llovieron piedras las nubes, | 
 | 
 
| corrieron sangre los ríos. | 
 | 
 
| En este mísero, en este | 
700 | 
 
| mortal planeta o signo, | 
 | 
 
| nació Segismundo dando | 
 | 
 
| de su condición indicios, | 
 | 
 
| pues dio la muerte a su madre, | 
 | 
 
| con cuya fiereza dijo: | 
705 | 
 
| «Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo | 
 | 
 
| a pagar mal beneficios.» | 
 | 
 
| Yo, acudiendo a mis estudios, | 
 | 
 
| en ellos y en todo miro | 
 | 
 
| que Segismundo sería | 
710 | 
 
| el hombre más atrevido, | 
 | 
 
| el príncipe más crüel | 
 | 
 
| y el monarca más impío, | 
 | 
 
| por quien su reino vendría | 
 | 
 
| a ser parcial y diviso, | 
715 | 
 
| escuela de las traiciones | 
 | 
 
| y academia de los vicios; | 
 | 
 
| y él, de su furor llevado, | 
 | 
 
| entre asombros y delitos, | 
 | 
 
| había de poner en mí | 
720 | 
 
| las plantas, y yo rendido | 
 | 
 
| a sus pies me había de ver | 
 | 
 
| (¡con qué congoja lo digo!), | 
 | 
 
 | 
 
| —108→ | 
 
| siendo alfombra de sus plantas | 
 | 
 
| las canas del rostro mío. | 
725 | 
 
| ¿Quién no da crédito al daño, | 
 | 
 
| y más al daño que ha visto | 
 | 
 
| en su estudio, donde hace | 
 | 
 
| el amor propio su oficio? | 
 | 
 
| Pues dando crédito yo | 
730 | 
 
| a los hados, que adivinos | 
 | 
 
| me pronosticaban daños | 
 | 
 
| en fatales vaticinios, | 
 | 
 
| determiné de encerrar | 
 | 
 
| la fiera que había nacido, | 
735 | 
 
| por ver si el sabio tenía | 
 | 
 
| en las estrellas dominio. | 
 | 
 
| Publicóse que el Infante | 
 | 
 
| nació muerto; y, prevenido, | 
 | 
 
| hice labrar una torre | 
740 | 
 
| entre las peñas y riscos | 
 | 
 
| desos montes, donde apenas | 
 | 
 
| la luz ha hallado camino, | 
 | 
 
| por defenderle la entrada | 
 | 
 
| sus rústicos obeliscos. | 
745 | 
 
| Las graves penas y leyes, | 
 | 
 
| que con públicos editos | 
 | 
 
| declararon que ninguno | 
 | 
 
| entrase a un vedado sitio | 
 | 
 
| del monte, se ocasionaron | 
750 | 
 
| de las causas que os he dicho. | 
 | 
 
| Allí Segismundo vive | 
 | 
 
| mísero, pobre y cautivo, | 
 | 
 
| adonde solo Clotaldo | 
 | 
 
| le ha hablado, tratado y visto. | 
755 | 
 
| Éste le ha enseñado ciencias; | 
 | 
 
| éste en la ley le ha instrüido | 
 | 
 
| católica, siendo solo | 
 | 
 
| de sus miserias testigo. | 
 | 
 
| Aquí hay tres cosas: la una | 
760 | 
 
| que yo, Polonia, os estimo | 
 | 
 
 | 
 
| —109→ | 
 
| tanto que os quiero librar | 
 | 
 
| de la opresión y servicio | 
 | 
 
| de un rey tirano, porque | 
 | 
 
| no fuera señor benigno | 
765 | 
 
| el que a su patria y su imperio | 
 | 
 
| pusiera en tanto peligro. | 
 | 
 
| La otra es considerar | 
 | 
 
| que si a mi sangre le quito | 
 | 
 
| el derecho que le dieron | 
770 | 
 
| humano fuero y divino, | 
 | 
 
| no es cristiana caridad; | 
 | 
 
| pues ninguna ley ha dicho | 
 | 
 
| que por reservar yo a otro | 
 | 
 
| de tirano y de atrevido, | 
775 | 
 
| pueda yo serlo, supuesto | 
 | 
 
| que si es tirano mi hijo, | 
 | 
 
| porque él delitos no haga, | 
 | 
 
| vengo yo a hacer los delitos. | 
 | 
 
| Es la última y tercera | 
780 | 
 
| el ver cuánto yerro ha sido | 
 | 
 
| dar crédito fácilmente | 
 | 
 
| a los sucesos previstos; | 
 | 
 
| pues aunque su inclinación | 
 | 
 
| le dicte sus precipicios, | 
785 | 
 
| quizá no le vencerán, | 
 | 
 
| porque el hado más esquivo, | 
 | 
 
| la inclinación más violenta, | 
 | 
 
| el planeta más impío, | 
 | 
 
| sólo el albedrío inclinan, | 
790 | 
 
| no fuerzan el albedrío. Y así, | 
 | 
 
| entre una y otra causa | 
 | 
 
| vacilante y discursivo, | 
 | 
 
| previne un remedio tal | 
 | 
 
| que os suspenda los sentidos. | 
795 | 
 
 | 
 
| —110→ | 
 
| Yo he de ponerle mañana | 
 | 
 
| sin que él sepa que es mi hijo | 
 | 
 
| y rey vuestro, a Segismundo | 
 | 
 
| (que aqueste su nombre ha sido) | 
 | 
 
| en mi dosel, en mi silla, | 
800 | 
 
| y, en fin, en el lugar mío, | 
 | 
 
| donde os gobierne y os mande, | 
 | 
 
| y donde todos rendidos | 
 | 
 
| la obediencia le juréis; | 
 | 
 
| pues con aquesto consigo | 
805 | 
 
| tres cosas, con que respondo | 
 | 
 
| a las otras tres que he dicho. | 
 | 
 
| Es la primera, que siendo | 
 | 
 
| prudente, cuerdo y benigno, | 
 | 
 
| desmintiendo en todo al hado | 
810 | 
 
| que dél tantas cosas dijo, | 
 | 
 
| gozaréis el natural | 
 | 
 
| príncipe vuestro, que ha sido | 
 | 
 
| cortesano de unos montes, | 
 | 
 
| y de sus fieras vecino. | 
815 | 
 
| Es la segunda, que si él, | 
 | 
 
| soberbio, osado, atrevido | 
 | 
 
| y crüel, con rienda suelta | 
 | 
 
| corre el campo de sus vicios, | 
 | 
 
| habré yo piadoso entonces | 
820 | 
 
| con mi obligación cumplido; | 
 | 
 
| y luego en desposeerle | 
 | 
 
| haré como rey invicto, | 
 | 
 
| siendo el volverle a la cárcel | 
 | 
 
| no crueldad, sino castigo. | 
825 | 
 
| Es la tercera, que siendo | 
 | 
 
| el príncipe como os digo, | 
 | 
 
| por lo que os amo, vasallos, | 
 | 
 
| os daré reyes más dignos | 
 | 
 
| de la corona y el cetro, | 
830 | 
 
| pues serán mis dos sobrinos; | 
 | 
 
| juntando en uno el derecho | 
 | 
 
| de los dos, y convenidos | 
 | 
 
 | 
 
| —111→ | 
 
| con la fe del matrimonio | 
 | 
 
| tendrán lo que han merecido. | 
835 | 
 
| Esto como rey os mando, | 
 | 
 
| esto como padre os pido, | 
 | 
 
| esto como sabio os ruego, | 
 | 
 
| esto como anciano os digo; | 
 | 
 
| y si el Séneca español | 
840 | 
 
| que era humilde esclavo, dijo, | 
 | 
 
| de su república un rey, | 
 | 
 
| como esclavo os lo suplico. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ASTOLFO | 
| Si a mí el responder me toca, | 
 | 
 
| como el que en efeto ha sido | 
845 | 
 
| aquí el más interesado, | 
 | 
 
| en nombre de todos digo | 
 | 
 
| que Segismundo parezca | 
 | 
 
| pues le basta ser tu hijo. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| TODOS | 
| Danos al príncipe nuestro, | 
850 | 
 
| que ya por rey le pedimos. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| BASILIO | 
| Vasallos, esa fineza | 
 | 
 
| os agradezco y estimo. | 
 | 
 
| Acompañad a sus cuartos | 
 | 
 
| a los dos atlantes míos, | 
855 | 
 
| que mañana le veréis. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| TODOS | 
| ¡Viva el grande rey Basilio! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Éntranse todos.) | 
 | 
| (Antes que se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARÍN, y [CLOTALDO] detiene al REY.) | 
|   —112→ | 
| 
 | 
| BASILIO | 
| 
 ¡Oh Clotaldo, 
 | 
 | 
 
| tú seas muy bien venido! | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| Aunque viniendo a tus pla[n]tas | 
860 | 
 
| es fuerza el haberlo sido, | 
 | 
 
| esta vez rompe, señor, | 
 | 
 
| el hado triste y esquivo, | 
 | 
 
| el privilegio a la ley, | 
 | 
 
| y a la costumbre el estilo. | 
865 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 Una desdicha, 
 | 
 | 
 
| señor, que me ha sucedido, | 
 | 
 
| cuando pudiera tenerla | 
 | 
 
| por el mayor regocijo. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 Este bello joven, 
 | 
870 | 
 
| osado o inadvertido, | 
 | 
 
| entró en la torre, señor, | 
 | 
 
| adonde al Príncipe ha visto, | 
 | 
 
| y es… | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| BASILIO | 
| 
 No te aflijas, Clotaldo. 
 | 
 | 
 
| Si otro día hubiera sido, | 
875 | 
 
| confieso que lo sintiera; | 
 | 
 
| pero ya el secreto he dicho, | 
 | 
 
| y no importa que él lo sepa, | 
 | 
 
| supuesto que yo lo digo. | 
 | 
 
| Vedme después porque tengo | 
880 | 
 
| muchas cosas que advertiros, | 
 | 
 
| y muchas que hagáis por mí; | 
 | 
 
| que habéis de ser, os aviso, | 
 | 
 
| instrumento del mayor | 
 | 
 
| suceso que el mundo ha visto; | 
885 | 
 
| y a esos presos, porque al fin | 
 | 
 
| no presumáis que castigo | 
 | 
 
| descuidos vuestros, perdono. | 
 | 
 
| 
  (Vase.)   
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
|   —113→ | 
| CLOTALDO | 
| ¡Vivas, gran señor, mil siglos! | 
 | 
 
| 
   (Aparte.  
 | 
 
| Mejoró el cielo la suerte. | 
890 | 
 
| Ya no diré que es mi hijo, | 
 | 
 
| pues que lo puedo excusar.) | 
 | 
 
| Extranjeros peregrinos, | 
 | 
 
| libres estáis. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| CLARÍN | 
| 
 Y yo los viso, 
 | 
895 | 
 
| que una letra más o menos | 
 | 
 
| no reparan dos amigos. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| La vida, señor, me has dado; | 
 | 
 
| y pues a tu cuenta vivo, | 
 | 
 
| eternamente seré | 
900 | 
 
| esclavo tuyo. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 No ha sido 
 | 
 | 
 
| vida la que yo te he dado, | 
 | 
 
| porque un hombre bien nacido, | 
 | 
 
| si está agraviado, no vive; | 
 | 
 
| y supuesto que has venido | 
905 | 
 
| a vengarte de un agravio, | 
 | 
 
| según tú propio me has dicho, | 
 | 
 
| no te he dado vida yo, | 
 | 
 
| porque tú no la has traído; | 
 | 
 
| que vida infame no es vida. | 
910 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| Bien con aquesto le animo.) | 
 | 
 
| Confieso que no la tengo, | 
 | 
 
| aunque de ti la recibo; | 
 | 
 
| pero yo con la venganza | 
 | 
 
| dejaré mi honor tan limpio, | 
915 | 
 
| que pueda mi vida luego, | 
 | 
 
 | 
 
| —114→ | 
 
| atropellando peligros, | 
 | 
 
| parecer dádiva tuya. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| Toma el acero bruñido | 
 | 
 
| que trujiste; que yo sé | 
920 | 
 
| que él baste, en sangre teñido | 
 | 
 
| de tu enemigo, a vengarte; | 
 | 
 
| porque acero que fue mío | 
 | 
 
| (digo este instante, este rato | 
 | 
 
| que en mi poder le he tenido) | 
925 | 
 
| sabrá vengarte. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 En tu nombre 
 | 
 | 
 
| segunda vez me le ciño, | 
 | 
 
| y en él juro mi venganza, | 
 | 
 
| aunque fuese mi enemigo | 
 | 
 
| más poderoso. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| 
 | 
| ROSAURA | 
| Tanto que no te lo digo; | 
 | 
 
| no porque de tu prudencia | 
 | 
 
| mayores cosas no fío, | 
 | 
 
| sino porque no se vuelva | 
 | 
 
| contra mí el favor que admiro | 
935 | 
 
| en tu piedad. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 Antes fuera 
 | 
 | 
 
| ganarme a mí con decirlo; | 
 | 
 
| pues fuera cerrarme el paso | 
 | 
 
| de ayudar a tu enemigo. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| ¡Oh, si supiera quién es!) | 
940 | 
 
| Porque no pienses que estimo | 
 | 
 
| tan poco esa confianza, | 
 | 
 
| sabe que el contrario ha sido | 
 | 
 
| no menos que Astolfo, duque | 
 | 
 
| de Moscovia. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| 
 Mal resisto 
 | 
945 | 
 
| el dolor, porque es más grave | 
 | 
 
| que fue imaginado, visto.) | 
 | 
 
| Apuremos más el caso. | 
 | 
 
 | 
 
| —115→ | 
 
| Si moscovita has nacido, | 
 | 
 
| el que es natural señor | 
950 | 
 
| mal agraviarte ha podido. | 
 | 
 
| Vuélvete a tu patria, pues, | 
 | 
 
| y deja el ardiente brío | 
 | 
 
| que te despeña. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
 Yo sé 
 | 
 | 
 
| que, aunque mi príncipe ha sido, | 
955 | 
 
| pudo agraviarme. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| 
 No pudo, 
 | 
 | 
 
| aunque pusiera, atrevido, | 
 | 
 
| la mano en tu rostro. | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| 
  (Aparte.  
 | 
 
| 
 ¡Ay cielos!) 
 | 
 | 
 
| Mayor fue el agravio mío. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| CLOTALDO | 
| Dilo ya, pues que no puedes | 
960 | 
 
| decir más que yo imagino. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
| ROSAURA | 
| Sí dijera; mas no sé | 
 | 
 
| con qué respeto te miro, | 
 | 
 
| con qué afecto te venero, | 
 | 
 
| con que estimación te asisto, | 
965 | 
 
| que no me atrevo a decirte | 
 | 
 
| que es este exterior vestido | 
 | 
 
| enigma, pues no es de quien | 
 | 
 
| parece. Juzga advertido, | 
 | 
 
| si no soy lo que parezco, | 
970 | 
 
| y Astolfo a casarse vino | 
 | 
 
| con Estrella, si podrá | 
 | 
 
| agraviarme. Harto te he dicho. | 
 | 
 
 
 | 
 
 
 | 
 | 
| (Vanse ROSAURA y CLARÍN.) | 
| CLOTALDO | 
| ¡Escucha, aguarda, detente! | 
 | 
 
| ¿Qué confuso laberinto | 
975 | 
 
| es éste, donde no puede | 
 | 
 
| hallar la razón el hilo? | 
 | 
 
 | 
 
| —116→ | 
 
| Mi honor es el agraviado, | 
 | 
 
| poderoso el enemigo, | 
 | 
 
| yo vasallo, ella mujer. | 
980 | 
 
| Descubra el cielo camino; | 
 | 
 
| aunque no sé si podrá, | 
 | 
 
| cuando en tan confuso abismo | 
 | 
 
| es todo el cielo un presagio, | 
 | 
 
| y es todo el mundo un prodigio. | 
985 | 
 
 
 | 
 
 
 |